Poetas Hazversos

Un blog
para los amigos de la poesía
que nos reunimos
en torno a los poetas de la colección
"Hazversidades poéticas"

(Café Comercial, Glorieta de Bilbao, el último martes de cada mes a las 20:00)

viernes, 24 de mayo de 2013

Contra las canciones de opósitos

Queridos amigos, os anunciaba hace unos días las Hazversidades del Magíster Luis Alberto de Cuenca y reseñaba su espíritu de concordia... y para rematar el asunto con sus propios versos os trascribo un poema suyo que releía anoche...

Me he pasado la vida conciliando contrarios.
Pensando: bien y mal no son tan diferentes,
si es muchas veces no, mi amiga es mi enemiga,
el placer duele tanto que parece dolor
y los días de fiesta son días de fastidio.
Me he pasado la vida tiritando en agosto
y muriendo de sed al lado de una fuente.
Pero esto se acabó. No quiero que la risa
se disfrace de llanto, ni que los besos hieran,
ni que la muerte salve, ni que el sol del verano
sea en el fondo sombra y el océano el desierto.
Quiero volver atrás, al tiempo en que las cosas
no eran tan complicadas, y el amor no era odio
y la nieve era nieve, y la paz y la guerra
eran palabras únicas, distintas, inequívocas,
y no la doble cara de un mismo aburrimiento.
Ya no quiero sudar rodeado de pingüinos.


(De "El otro sueño", 1987)

Y para daros más ganas de venir el martes 28 a las 20:00 horas al Café Comercial, os ofrezco dos versiones, digamos, de un mismo tema, "soñar con amigos". El primero es un poema de nuestro Hazverso Luis Alberto; el segundo una canción del primerizo Bob Dylan... Ambos magníficos...

Hoy he tenido un sueño con amigos.
Había un salón con estrado
y dos columnas que lo sostenían
y que eran, a la vez, dos periodistas
de un prestigioso diario madrileño.
Presidían tres jóvenes imberbes:
Fernando, Julio y un desconocido.
Todos mis compañeros de colegio,
mis amigos del barrio, de la mili,
de la universidad y de ahora mismo
estaban en el patio de butacas,
cómplices hasta el fin de mi pélícula
(todos menos los muertos, porque piensan
que los sueños no son más que bobadas).
Ella estaba también, con unas medias
caladas y un abrigo de piel blanco.
Yo estaba dentro y fuera de la sala,
admirando el benévolo teatro
que reunía a todos mis amigos.
Me concedieron la palabra. Dije
que les agradecía su presencia,
que no creía en grupos ni en montajes
publicitarios, pero que sentirse
acompañadao era maravilloso
y que esperaba verlos a menudo.
Dije también que a ver si todo aquello
se hacía habitual, como la copa
en "Balmoral" los jueves o el partido
de los domingos, y que, si queríamos,
podíamos formar juntos la mafia
más potente del siglo, con querernos
y soñarnos los unos a los otros
en un salón de actos semejante.
Desperté en lo mejor de mi discurso
con pocas ganas de volver a casa.
Miré a mi alrededor. Vi en la mesilla
la novela de James Hoggar que Lorenzo
me dijo que leyera, un vaso de agua,
la imagen de la Virgen la pistola
y las fotos de Álvaro y de Julia.
Todo estaba en su sitio. No sudaba,
como cuando despieras de esos sueños
en que un tipo se acuesta con tu novia
y estrangulas la almohada con las manos.
No estaba loco. No tenía frío.
Mis fetiches manaban energía.
Nunca un sueño me había dado tanta
confianza en mí mismo y en los hombres.
Inundado de paz, volví a dormirme.

(De "El otro sueño", 1987)





Bob Dylan's Dream El sueño de Bob Dylan
While riding on a train goin' west,
I fell asleep for to take my rest.
I dreamed a dream that made me sad,
Concerning myself and the first
few friends I had.
Mientras iba en un tren rumbo al oeste
caí dormido para tomarme un descanso;
soñé un sueño que me puso triste
sobre mí mismo y los pocos primeros amigos que tuve.
With half-damp eyes
I stared to the room
Where my friends and I
spent many an afternoon,
Where we together weathered
many a storm,
Laughin' and singin' till the early hours
of the morn.
Con los ojos medio abatidos,
clavé la vista en la habitación
donde mis amigos y yo
pasamos muchas tardes
donde todos juntos superamos
más de una tormenta
riendo y cantando hasta las tempranas
horas del alba.
By the old wooden stove
where our hats was hung,
Our words were told,
our songs were sung,
Where we longed for nothin'
and were quite satisfied
Talkin' and a-jokin' about the
wicked world outside.
Junto a la vieja estufa de madera
donde colgábamos nuestros sombreros,
nuestras palabras fueron dichas,
nuestras canciones cantadas,
donde no esperábamos nada

y estábamos bastante satisfechos
hablando y bromeando sobre el malvado mundo
que nos rodeaba.
With haunted hearts through the
heat and cold,
We never thought we could ever
get old.
We thought we could sit
forever in fun
But our chances really
was a million to one.
Con los corazones acosados debido
al calor y el frío,
nunca pensamos que alguna vez
pudiéramos envejecer;
pensamos que podíamos estar
siempre bromeando,
pero en realidad nuestras posibilidades
eran una entre un millón.
As easy it was to tell black from white,
It was all that easy to tell
wrong from right.
And our choices were few
and the thought never hit
That the one road we traveled would ever shatter and split.
Que fácil era distinguir el negro del blanco,
era tan fácil como distinguir
el mal del bien;
y nuestras alternativas eran pocas
así que nunca nos asaltaba la idea
de que el camino que recorriéramos,
estallaría en pedazos
.
How many a year has passed and gone,
And many a gamble
has been lost and won,
And many a road taken
by many a friend,
And each one I've never seen again.
Cuantos años han pasado y se han ido,
y muchas jugadas
se han perdido y ganado;
y muchos caminos fueron tomados por
muchos de mis amigos,
y a ninguno de ellos he vuelto a ver.
I wish, I wish, I wish in vain,
That we could sit
simply in that room again.
Ten thousand dollars at the drop of a hat,
I'd give it all gladly if our lives
could be like that.
Deseo, deseo, deseo en vano,
que pudiéramos simplemente
sentarnos de nuevo en aquella habitación;
diez mil dólares daría alegremente

como quien lanza su sombrero
si nuestras vidas pudieran ser
como entonces.

(De "The freewheelin')
 
(Fotografía Luis Alberto de Cuenca del blog micasaesmimundo
Fotografía Bob Dylan de portada LP "The Freewheelin')

1 comentario: